A Burnt Child (Bränt barn)
A Burnt Child (Bränt barn, 1948). Translation by Benjamin Mier-Cruz. Foreword by Per Olov Enquist. University of Minnesota Press, 2013.
Set in a working class neighborhood in Stockholm, the novel tells the story of a young man named Bengt, who falls into deep personal turmoil following the unexpected death of his mother. As he struggles to cope with her loss, his despair turns to a slow-building rage when he discovers his father had a mistress. But as Bengt swears revenge on behalf of his mother's memory, he also finds himself drawn into a fevered and conflicted relationship with his father's mistress—a turn that causes him to question his previous faith in morality, virtue, and fidelity.
Written in a taught and beautifully naturalistic tone, Dagerman's novel illuminates the rich atmospheres of Bengt's life both internal and eternal: from his heartache and rage to the moody streets of Stockholm and the Hitchcockian shadows of tension and threat in the woods and waters of Sweden's remote islands.
Amongst Dagerman's books, A Burnt Child is the most issued Swedish edition and has been translated into the most foreign languages.
"It is not true that a burnt child avoids the fire. It is drawn to it like a moth to a flame. It knows that when it goes near it, it will burn itself again. Still, it gets too close."
—Stig Dagerman, A Burnt Child
"A Burnt Child was written in great loneliness in a locked room in a sleepy French village with a continent between the writer and those he had betrayed."
—Stig Dagerman, Wedding Worries and Other Upsets, essay 1950
About A Burnt Child
Bränt barn, Norstedts, 2010.
"A Burnt Child was the first book I read by Stig Dagerman—I think it was in 1949. It overwhelmed me, and for a long time I wrote my own school essays in the same style that I imagined was his. I read everything by him after that, but nothing was like A Burnt Child. … I had read, and still read, a remarkably realistic, clear, and poignant story about a young man who insidiously resembles myself. It is truly a masterpiece."
—Per Olov Enquist, Introduction to Swedish (2010) and English (2012) editions
"You are most often young when you first read Dagerman. You're at an age of melancholy and rising anxiety, at a point when you for the first time turn old … His writing genius … is forever rediscovered by new generations."
—Ulrika Milles, Review 2010
"This is a writer who sees life, and especially family life, under a burning glass; and the result is a novel of extraordinary power. It is an absorbing work."
—The Observer, Review 1950
- Bränt barn. Feature film, Sweden. Directed by Hans Abrahamson. Cinematographer: Sven Nyqvist, Minerva Film.
- L’enfant brûlé. Filmscript by Martin Pierlot, Sofis-Films Sarl, France.
Dagerman very likely had the idea for a play based on the novel already while writing A Burnt Child—a play that he himself wanted to direct. In 1949, he adapted the novel (and made some changes to the story) into the play Ingen går fri/Nobody Walks Free or The Game of Truth. Stig Dagerman made his directorial debut with the play in 1949.
- Ingen går fri. Directed by Stig Dagerman. Malmö Stadsteater, Sweden.
- Ingen går fri. Directed by Göran Parkrud. Borås Stadsteater, Sweden.
- Ingen går fri. Directed by Bo Widerberg. Malmö Stadsteater, Sweden.
- Le jeu de la vérité. Directed by Patrick Collet. Théâtre de l’utopie, La Rochelle, France.
- Le jeu de la vérité. Directed by Daniel Bresse. Théâtre 14, Paris, France.
Scenes from the Borås production of Ingen går fri.
In the News
Little Star, a journal of poetry and prose, features "Evening Promenades" from Dagerman's novel A Burnt Child to be published this spring by University of Minnesota Press in a new translation by Benjamin Mier-Cruz.-
- A Burnt Child. Translation by Alan Blair and introduction by Laurie Thompson. Quartet Books, London, 1995. ISBN 0-7043-0241-1. Out-of-print. Some copies available on Amazon.com.
- A Burnt Child. Translation by Benjamin Cruz-Miers. Foreword by Per Olov Enquist. University of Minnesota Press, 2013.
Editions and Translations
Quartet Edition, 1990, translation by Alan Blair.
- Swedish: Bränt barn. 1948, 1951, 1959, 1962, 1968, 1972, 1991, 2004, 2010 (Norstedts/different series); 1985 (Litteraturfrämjandet/Bra Klassiker)
- English: A Burnt Child. 1950 (Chatoo & Windus; Morrow); 1990 (Quartet Books), 2012 (University of Minnesota Press)
- Bulgarian: Noscni igri. 1989 (Narodna Kultura)
- Czech: Popálené díte. 1985 (Odeon)
- Danish: Brændt barn. 1949 (Hasselbalch); 1967 (Gyldendal)
- Dutch: Het verbrande kind. 1962 (De bezige bij), 1987, 2006 (Meulenhoff)
- Estonian: Kes kõrvetada saanud. 1998 (Periodiika Tallin)
- Finnish: Äidin varjossa. 1949, 1984 (Otava)
- French: L’enfant brûlé. 1956, 1981 (Gallimard)
- German: Gebranntes Kind. 1983 (Suhrkamp, Verlag Volk und Welt)
- Greek: Kameno paidi. 1998 (Estias)
- Italian: Bambino bruciato. 1962 (Feltrinelli), 1994 (Iperborea)
- Lithuanian: Ugnies palyètas. 2002 (Alma littera)
- Norwegian: Brent barn. 1949 (Tanum)
- Polish: Forthcoming (Oficyna Literacka)
- Portuguese: O vestido vermelho. 1958 (Estúdios), 1989 (Antígona)
- Rumanian: Urme de pasi sub apa. 1977 (Editura Univers)
- Slovakian: Popálené diet’a. 2005 (Slovensky spisovaltl)
- Spanish: Gato escaldado. 1962 (Seix Barral)
- Turkish: Forthcoming (kafekitab)